«

»

Распечатать Запись

Цвета на китайском языке

Цвета в китайском языке имеют большое культурное значение и глубокий символический смысл, уходящий корнями в далекое прошлое. Слово 颜色 (yán sè), которое в современном Китае означает “цвет”, получило это значение только во времена правления династии Тан (618 – 907 г. н. э). А в более древние времена эти иероглифы переводились скорее как “выражение лица” – в то время “yán” обозначало точку на лбу между бровями, а “sè” – олицетворение энергии ци. В Древнем Китае говорили, что “все эмоции проявляются, когда в сердце человека попадает ци и оттуда доходит до бровей”.

Пять “чистых цветов” Древнего Китая

С давних времён китайца связывали символичность цветов с теорией пяти первоэлементов, которые считали источником всего, что существует в природе. Каждый первоэлемент символизировал определенные жизненные процессы, протекающие в окружающем мире и человеке, и каждому из них соответствовал свой характерный цвет.

Эта символика совсем неслучайна. Если посмотреть на карту Древнего Китая и представить себе мир, который окружал его жителей, то станет более понятен и смысл, вложенный древними китайцами в символы пяти стихий и соответствующих им цветов.

large-scale-old-illustrated-map-of-china-1931-small

Восток, с лесными массивами в нижнем течении реки Хуанхэ, как нельзя лучше соотносится со стихией “дерево” и сине-зеленым цветом, символизирующим весну и молодость. Жаркий юг олицетворяет огонь и красный цвет – цвет радости и счастья. Расположенные на западе высочайшие горы, в предгорьях которых в древности добывали железо и другие металлы, получили соответствующий первоэлемент – металл. А холодные снежные вершины стали ассоциироваться с белым цветом, который у китайцев считается цветом увядания, смерти и траура.

150818181535К северу от Китая расположены большие темные реки – китайское название реки Амур – Хэйлунцзян 黑龙江, что значит река Черного Дракона. Поэтому жители Поднебесной отдали север во власть стихии воды и черного цвета, ставшего символом мистического познания и преобразования. Даже древние китайские ученые предпочитали одежду черного цвета. А сама Поднебесная империя – китайский центр мира – получила стихию земли и желтый цвет, означающий стабильность, успех и вечность и долгое время связанный с императорской властью.

Эти пять цветов и стали основой китайского мировосприятия – они олицетворяют постоянство, устойчивость, верность традициям и благородство. Все остальные оттенки – не более чем смешение базовых цветов, и в древние времена считались вульгарными и низкопробными. Например, в Древнем Китае одежду “чистых цветов” могли носить только жены, а наложницы имели право выбирать только ткани “смешанных цветов”. Давайте подробнее разберемся как в китайском языке называются основные цвета и как получается богатейшая палитра цветовых оттенков в китайской поэзии, живописи и простой ежедневной жизни.

Основные цвета и оттенки на китайском языке с переводом

Начнем с повторения китайских названий основных цветов:

  • черный – 黑色 (hēi sè)
  • желтый – 黄色 (huáng sè)
  • оранжевый – 橘色 (jú sè)
  • красный – 红色 (hóng sè)
  • коричневый – 棕色 (zōng sè)
  • фиолетовый, пурпурный – 紫色 (zǐ sè)
  • зеленый – 绿色 (lǜ sè)
  • синий, голубой – 蓝色 (lán sè)
  • белый – 白色 (bái sè)

0e222f8bad82f72135b47d2b67b4e9a6

Для передачи разницы в интенсивности цвета, приглушения или усиления оттенка китайцы пользуются двумя иероглифами:

  • светлый –  (qiǎn);
  • темный –  (shēn).

Например, светло-желтый будет 浅黄 (qiǎn huáng)а темно-зеленый – 深绿 (shēn lǜ).

Черный цвет 黑色 (hēi sè)

Черный цвет жители Поднебесной империи считали королем всех цветов. В их глазах он олицетворял погружение в тайны познания мира и был связан с водной стихией и энергией инь. Но в современном Китае он стал символом печали, зла и неудачи. В одежде черных цветов не стоит приходить на свадьбу, первое свидание или похороны. Да и в повседневной жизни одежду черных цветов носят в основном пожилые люди.

CHernyj

Оттенки черного:

угольно-черный – 煤黑 (méi hēi);

оттенок черной жести – 铁黑 (tiě hēi);

цвет чернозёма – 土黑 (tǔ hēi);

смолянной, цвет черной туши – 墨黑 (mò hēi).

Идиомы китайского языка, связанные с черным цветом:

颠倒黑白 (diān dǎo hēi bái) – “говорить на черное белое” искажать факты, выдавать их в ложном свете.

月黑风高 (yuè hēi fēng gāo) – “сильный ветер в черную ночь” иносказательное описание рискованной или сложной ситуации.

起早贪黑 (qǐ zǎo tān hēi) – “с раннего утра до черноты” чаще всего используется в смысле “работать в поте лица”.

Желтый цвет 黄色 (huáng sè)

В Древнем Китае считался цветом удачу, власти и богатства, чуть позже став символом императорской власти – никому, кроме императора не позволялось носить одежды желтого цвета. Кроме того, этот цвет ассоциировался с самой Поднебесной империей и одной из великих китайских рек – Хуанхэ (Желтая река), имеющей специфический цвет воды из-за примесей лёсса и глины.

Мифическим прародителем китайской цивилизации, которому приписывается создание множества разнообразных ремесел, изобретений и авторство некоторых трактатов, легших в основу национальной китайской религии – даосизма, считается император Хуан ди, что также переводится как “Желтый император“. Но в сегодняшнем Китае желтый цвет – это знак информации с ограничением по возрасту, а проще говоря, порнографии.

ZHeltyj

Оттенки желтого:

лимонно-желтый – 柠檬黄 (níng méng huáng);

абрикосовый, желто-оранжевый – 杏黄 (xìng huáng);

золотисто-жёлтый, золотой – 金黄 (jīn huáng).

Идиомы китайского языка, связанные с желтым цветом:

青黄不接 (qīng huáng bù jiē) – “желтое с зеленым не сходится”. Первоначальный смысл выражения был в том, что зерна старого урожая не хватит, чтобы дожить до нового. Со временем эта фраза приобрела значение близкое к нашему “не свести концы с концами”, так говорят о любых ограниченных ресурсах, будь то деньги, сырье или люди.

人老珠黄 (rén lǎo zhū huáng) -“человек как пожелтевшая жемчужина” – так говорят о стариках. О женщине в почтенном возрасте можно услышать “женщина с желтым лицом” – 黄脸婆 (huáng liǎn pó).

明日黄花 (míng rì huáng huā) – “хризантемы после окончания Праздника хризантем”, т. е. то, что уже вышло из моды, перестало быть нужным, устарело.

黄金周 (huáng jīn zhōu) – “золотая неделя” – так в Китае называют два периода праздников, которые длятся по 7 дней – китайский Новый год и День образования КНР.

Оранжевый цвет 橘色 (jú sè)

В Китае оранжевый цвет (橘色) ассоциируется с осенью и богатым урожаем, поэтому олицетворяет изобилие и благоденствие.

OranzhevyjОттенки оранжевого:

лососевый, оранжево-розовый – 橙红色 (chéng hóng sè);

цвет хурмы – 柿子橙 (shì zǐ chéng);

апельсиновый – 热带橙 (rè dài chéng);

медовый – 蜜橙 (mì chéng).

Красный цвет 红色 (hóng sè)

Красный цвет – на китайском языке 红色 (hóng sè) – занимает одно из самых важных мест в культурном коде Китая. Он воплощает живительную силу огня и олицетворяет успех и жизненную силу, сулит благоденствие и удачу. Это главный цвет китайского Нового года, который еще называют Праздником весны, а также традиционной китайской свадебной церемонии. В такие праздники принято дарить деньги в красном конверте. Китайцы уверены, что такой подарок защитит от злых духов и принесет удачу.

Но чернилами красного цвета нельзя писать письма, записки и даже вести конспекты. Истоки этого запрета лежат в тех далеких временах, когда имена приговоренных к казни записывались сначала кровью курицы, а чуть позже – красной тушью. Считается, что чернила такого цвета до сих пор используют только если хотят проклясть получателя или сообщают ему о смерти близкого человека.

KrasnyjОттенки красного:

алый, ярко-красный, цвет киновари – 朱红 (zhū hóng);

коричнево-красный, темно-бордовый – 枣红 (zǎo hóng);

цвет паприки или перца чили – 辣椒红 (là jiāo hóng);

розовый – 粉红 (fěn hóng);

темно-красный, бордовый – 深红 (shēn hóng).

Идиомы китайского языка, связанные с красным цветом:

红红火火 (hóng hóng huǒ huǒ) – поговорка, которая дословно переводится как “красный – красный, огонь – огонь”. Означает, что жизнь поднимается в гору, разгорается словно яркое пламя.

看破红尘 (kàn pò hóng chén) – “смотреть сквозь багровую пыль”, т. е. отказаться от мирских страстей и желаний, познать бренность бытия и пойти по пути буддийского монаха.

红杏出墙 (hóng xìng chū qiáng) – “красный абрикос прорастает через стену”, так говорят о неверной жене, встречающейся с тайным любовником.

Сюда же можно добавить и оттенки коричневого цвета:

бурый – 褐色 (hè sè);

кирпичный, красновато-коричневый – 红棕 (hóng zōng);

бронзовый, золотисто-коричневый – 金棕 (jīn zōng).

Фиолетовый (пурпурный) цвет 紫色 (zǐ sè)

В Древнем Китае этот цвет ассоциировался с божественностью и бессмертием, поэтому считался цветом роскоши и благородства. Использовать его в одежде могли только высшие чиновники или представители императорской семьи Поднебесной. Сегодня он очень популярен у молодых китайцев как цвет романтики и любви.

FioletovyjОттенки фиолетового:

лиловый – 淡紫色 (dàn zǐ sè);

фиолетово-серый, виноградный – 葡萄紫 (pú táo zǐ);

сиреневый – 紫丁香色 (zǐ dīng xiāng sè);

цвет грозовых туч, темно-лиловый – 暗紫 (àn zǐ).

Идиомы китайского языка, связанные с фиолетовым и пурпурным цветом:

万紫千红 (wàn zǐ qiān hóng) — «много пурпурного и красного» – буйство красок, яркое многоцветие, что-то многогранное и красочное. Используется даже для описания быстро развивающихся отраслей промышленности, литературы, традиционных ремесел и любых других сфер деятельности.

紫气东来 (zǐ qì dōng lái) – “пурпурный ветер, который дует с востока”. Означает доброе предзнаменование, предсказание счастья.

Зеленый цвет 绿色 (lǜ sè)

Считается в Китае олицетворением природы, возрождения и обновления. В круге пяти стихий соответствует дереву. К одним из национальных символов Поднебесной относится зеленый нефрит, которому китайские философы приписывали пять достоинств, соответствующих лучшим качествам человека: мягкий блеск камня воплощает милосердие; его твердость является символом справедливости и умеренности; полупрозрачность символизирует честность, а чистота – знак мудрости. Но зеленый цвет может иметь и отрицательное значение – он может ассоциироваться с изменой или болезнью.

ZelenyjОттенки зеленого:

светло-зеленый, цвет зеленого горошка – 豆绿 (dòu lǜ);

оливковый - 橄榄绿 (gǎn lǎn lǜ);

цвет зеленого чая – 茶绿 (chá lǜ);

бледно-зеленый, цвет зеленого яблока – 苹果绿 (píng gǔo lǜ);

буро-зеленый, цвет зеленых водорослей – 水草绿 (shǔi cǎo lǜ);

травянисто-зеленый, цвет хаки – 草绿 (cǎo lǜ).

Идиомы китайского языка, связанные с зеленым цветом:

花花绿绿 (huā huā lǜ lǜ) – “много цветов на зеленом”, т. е. речь идет о чем-то разноцветном, пестром, ярком.

红男绿女 (hóng nán lǜ nǚ) – “парни в красном и девушки в зеленом”, выражение о пестрой толпе нарядно одетых людей.

戴绿帽子 (dài lǜ mào zǐ) – “носит зеленую шляпу” – так говорят об обманутом мужчине, которому изменила жена.

脸都绿了 (liǎn dōu lǜ le) – “зеленое лицо”, имеется в виду болезненный нездоровый внешний вид.

Синий (голубой) цвет 蓝色 (lán sè)

Синий цвет в китайской культуре – это цвет неба и моря, цвет открытого пространства и бессмертия. Этот цвет является символом здоровья, процветания, гармонии, но в то же время и пример непостоянства ветра, который может не только принести прохладу, но и вызвать разрушения. Синий цвет и его оттенки широко использовались в Древнем Китае для росписи самого дорогого фарфора, высоко ценимого в Китае и за его пределами.

Первоначально понятие синего и зеленого цветов в Китае практически сливались. Иероглиф, которым сегодня принято обозначать синий цвет раньше имел значение цвета “индиго”, а современный иероглиф, обозначающий зеленый цвет, использовался только для описания цвета зеленых растений.

Sinij-golubojОттенки синего:

бледно-голубой, светло-голубой цвет – 淡蓝色 (dàn lán sè);

серовато-синий – 蓝灰色 (lán huī sè);

лазурный, голубой – 蔚蓝色 (wèi lán sè);

цвет морской волны – 海洋蓝 (yuè guāng lán).

Идиомы китайского языка, связанные с синим (голубым) цветом:

青出于蓝而胜于蓝 (qīng chū yú lán ér shèng yú lán) – “синяя краска сделанная из индиго более синяя чем индиго” пословица говорит о ситуации, когда ученик превосходит учителя, а молодое поколение обгоняет в чем-то своих предшественников.

Белый цвет 白色 (bái sè)

Со времени династии Сун (960-1279 г. н. э.) белый цвет в Поднебесной является символом траура и скорби. Поэтому у китайцев не принято в повседневной жизни носить одежду и украшения белого цвета, дарить белые цветы или денежные подарки в белых конвертах. “Белый конверт” 白包 (bái bāo) используется только при передачи материальной поддержки семье умершего. Сам по себе белый цвет символизирует увядание и старость, выход за пределы мира, завершение цикла.

BelyjОттенки белого:

кремовый – 奶油色 (nǎiyóusè);

белоснежный – 雪白色 (xuěbáisè);

жемчужно-белый – 珍珠白 (zhēn zhū bái);

цвет белого нефрита – 玉石白 (yù shí bái).

Идиомы китайского языка, связанные с белым цветом:

白璧无瑕 (bái bì wú xiá) – “белая яшма без единого пятнышка”, так говорят о безупречном, кристально-чистом, совершенном и непорочном.

唇红齿白 (chún hóng chǐ bái) – “красные губы и белые зубы”, по смыслу близко русскому “кровь с молоком”, т. е. здоровый и красивый человек.

Цвет цин  (qīng)

Есть в китайской культуре и уникальный, присущий только ей цвет, называемый цин 青, перевод которого часто зависит от контекста. Иероглиф  (qīng) может иметь значение ярко-синего, темно-голубого, ярко-зеленого и даже черного цветов. Он передает целую палитру оттенков от темно-серого с переходом в синий и зеленый. Традиционно цин считается разновидностью голубого, но это более сложный цвет, сочетающий в себе несколько оттенков серо-голубого с прозеленью. Использование этого цвета в росписи фарфора стало отличительной чертой изысканных фарфоровых изделий, созданных в Китае.

slide-7Другие цвета и оттенки

По мнению ученных, анализировавших цветовой спектр, существует более 10 миллионов различных цветов и оттенков, не все из которых можно отнести к той или другой группе. Но при этом они используются дизайнерами при создании модной одежды и интерьеров, писателями в литературных описаниях, мелькают в блогах и на страницах глянцевых журналов. Вот некоторые из таких цветов и оттенков на китайском языке:

кофейный – 咖啡色 (kā fēi sè);

джинсовый  – 牛仔色 (níu zǎi sè) ;

флуорисцентный, неоновый荧光色 (yíng guāng sè);

золотой, золотистый – 金色 (jīn sè);

серебряный, серебристый – 银色 (yín sè);

радужный – 彩虹色 (cǎi hóng sè);

цвет пасты адзуки – 豆沙色 (dòu shā sè). Эта сладкая паста из красных бобов широко используется для приготовления десертов. Она имеет необычный лилово-коричневый цвет с розоватым оттенком, который стал одним из самых популярных оттенков губной помады.

Чтобы потренироваться в правильном произношении названий основных цветов на китайском языке и построении предложений с их использованием предлагаем посмотреть небольшой видеоролик.

Цвета на китайском языке помогут в понимании культуры и традиций Китая. В статье приводится много примеров цветовых оттенков на китайском языке и китайских идиом с их использованием.

Постоянная ссылка на это сообщение: http://xn--80apbdbbd9cgha1c.xn--p1ai/articles/tsveta-na-kitayskom-yazyike/

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован. Обязательные поля отмечены *

×