«

»

Распечатать Запись

Спасибо на китайском языке

В китайском языке, как и в любом другом языке, слово «спасибо» можно отнести к самым первым словам, которые узнают иностранцы, изучающие китайский язык. Наряду со словами приветствия и прощания, слова благодарности произносятся много раз даже в течение одного дня. Гостиницы, аптеки, магазинчики торгового центра, транспорт, улица — это те места, где мы постоянно говорим «спасибо», «извините», «пожалуйста», привычно добавляя эти полезные слова к любой, даже малозначительной, фразе. Но стоит ли это того мы узнаем в данной статье, а также как будет спасибо на китайском?

2270640213

Если по английски фразы «Thank you» и т.д. используются в любой ситуации, и в любой остановке, и чем больше  вы их скажете, тем лучше, то в Китае все несколько сложней. С одной стороны, китайские мудрецы называют благодарность признаком благородства души и считают, что тот, кто не умеет благодарить не сможет получить ничего. Но с другой стороны — в повседневной жизни у китайцев не принято так часто извиняться или говорить «спасибо» за что-то незначительное. На выходе из метро вы услышите «Выходите», в ресторане — «Принесите» или «Дай». Многие иностранцы с видом всезнающих лаоваев  начинают привычно благодарить всех в Китае, а в ответ не получают того же, китайская речь кажется им отрывистой и прямолинейной, а в некоторых случаях даже бестактной из-за отсутствия так привычных  «извините», «спасибо», «пожалуйста».

Но это совсем не говорит о грубости жителей Китая. Просто быть вежливым по-китайски — это значит с помощью слов сокращать социальную дистанцию между вами и собеседником, в то время как употребление различных вежливых слов эту дистанцию увеличивают, так как звучат излишне формально. А уж в кругу друзей такого рода слова могут вообще обидеть. Китайцы говорят, что хороший друг — это почти часть тебя, и нет никакого смысла постоянно самого себя благодарить за самые простые действия.

23043225951_4b9054692e_b

И все-таки в определенных обстоятельствах — в гостинице, такси или при ведении деловых переговоров уместная благодарность будет совсем нелишней. Поэтому давайте познакомимся поближе со словами и фразами, которыми ее можно выразить.

Как будет «спасибо» по-китайски

«Спасибо» на китайском состоит из двух одинаковых иероглифов 谢谢 (xiè xie) и является самым распространенным и простым вариантом выражения благодарности. Спасибо на китайском языке русскими буквами будет «сесе».

maxresdefault (1)

Эти иероглифы используются как в упрощенном, так и в традиционном написании:

Упрощенные Традиционные

Спасибо на китайским иероглиф, схема написания упрощенной версии:

谢

Спасибо на китайском языке, произношение. Этим словом вы можете выразить признательность в любой ситуации — это практически всегда прозвучит вежливо и уместно. Если нужно высказать благодарность, адресованную конкретному человеку можно сказать «Спасибо тебе» 谢谢你 (xiè xie nǐ) или «Спасибо Вам» 谢谢 (xiè xie nín), если общение с человеком предполагает соблюдение почтительной дистанции.

Поблагодарить такого человека за помощь можно также фразой «Спасибо Вам за помощь» — 谢谢您的帮助 (xiè xie nín de bāng zhù) или  (duō xiè nín), что значит «Большое спасибо Вам». По китайски произношение этих фраз следующее:

19

Сказать собеседнику «Спасибо за совет» поможет выражение 谢谢你的忠告 (xiè xie nǐ de zhōng gào) или 谢你的指导 (duō xiè nǐ de zhǐ dǎo), что переводится как «Большое спасибо за инструкцию (руководство)».  А поблагодарить кого-то за подарок можно, сказав 谢你的礼物 (duō xie nǐ de lǐ wù) — «Большое спасибо за подарок».

В случае, если вам нужно выразить благодарность за доброе отношение и внимательность к вам, стоит сказать 谢关照 (duō xiè guān zhào) —«Большое спасибо за заботу» или 谢谢你的厚意 (xiè xiè nǐ de hòu yì) — «Спасибо тебе за доброту».

Как по-другому можно сказать «спасибо» на китайском языке

Конечно выражение благодарности на китайском языке не ограничивается простым «спасибо» или «большое спасибо».

Довольно эмоциональную фразу благодарности 我很感谢 (wǒ hěn gǎn xiè), что значит «Я очень благодарен», лучше приберечь для того, кто вас по-настоящему выручил или оказал ощутимую помощь. Еще одним выражением искренней благодарности за какую-то серьезную услугу или содействие может быть 感谢不尽 (gǎn xiè bù jìn), что можно перевести как «Бесконечная благодарность».

Благодаря того, кто выше вас рангом или кому сильно обязаны лучше всего использовать более официальную и формальную формулировку 非常感谢你 (fēi cháng gǎn xiè nǐ) — «Искренне благодарю! (Огромное спасибо!)».

17

Вот еще несколько фраз выражения благодарности в различных ситуациях:

你太辛苦了 (nǐ tài xīn kǔ le) — дословно переводится «Вы слишком много работаете», но употребляется в значении «Очень благодарен за то, что вы для меня сделали». Так можно поблагодарить того, у кого вы остановились, кто приготовил для вас вкусную еду или учителя в школе за интересный урок.

麻烦你了 (má fan nǐ le) — дословный перевод фразы «Я тебя побеспокоил своей просьбой», имеется в виду «Прошу прощения за беспокойство», но формально это не извинение, а скорее выражение признательности человеку, потратившему время и силы на то, чтобы выполнить вашу просьбу. Такая формулировка часто используется в деловом общении в Китае.

你想得这么周到 (nǐ xiǎng de zhè me zhōu dào) — «Вы так внимательны (любезны, заботливы, предусмотрительны) ко мне». Выражение благодарности тому, кто внимательно отнесся к вашей проблеме или просьбе.

Спасибо за внимание на китайском языке будет звучать 谢谢关照 (xièxie guānzhào)— «спасибо за внимание».

你太好啦 (nǐ tài hǎo la) — «Ты лучший». Очень неформальная фраза, которая может быть как выражением признательности, так и похвалой (комплементом). Отлично прозвучит в кругу друзей или сверстников. 

А вот такими фразами можно ответить на высказанную вам благодарность:

18

不客气 (bù kè qì) — дословно переводится «Не стоит церемоний», употребляется в значении «Пожалуйста», близко по значению к нашему «Не за что».

不用 (bù yòng xiè) — Не стоит благодарности.

Китайский жест, заменяющий «спасибо»

Напоследок расскажем небольшую притчу. Произошло это во времена правления императора Цянь Луна. Подумал вдруг император, что плохо он знает как живет его народ и поэтому не может принимать правильные решения, которые сделали бы этот народ счастливее. А чтобы узнать настоящую жизнь людей, решил он погулять по своей столице, но так, чтобы никто его не узнал. Переоделся император в самую простую одежду, взял с собой двух проверенных слуг, которым мог доверять и отправились они в город.

Походили император со слугами по городу, устали и решили зайти в чайную. Сели за стол, подали им чай и император начал разливать его по пиалам. Растерялись слуги — сам император наливает им чай! Но как его поблагодарить, чтобы не раскрыть перед остальными посетителями чайной, что это император. Тогда один слуга стукнул дважды по столешнице пальцами, символически изображая стук коленей при падении ниц перед императором.

С тех пор и появился в Китае этот жест — дважды коснуться пальцами стола то же самое, что сказать «спасибо».

В заключении предлагаем посмотреть небольшой видеоролик, из которого вы узнаете спасибо на китайском  произношение, а также произношение некоторых ответных фраз.

Спасибо по-китайски можно сказать по-разному. В статье показано несколько вариантов как сказать спасибо на китайском языке, а также некоторые фразы, которыми можно ответить на благодарность.

Постоянная ссылка на это сообщение: http://xn--80apbdbbd9cgha1c.xn--p1ai/articles/spasibo-po-kitayski/

×