�¯�½�´�µ�º��.���µ�����¸�º�°

«

»

Распечатать Запись

Китайский язык (фото)

Очень интересно наблюдать как влияет менталитет народа на становление китайского языка. Вот, к примеру: что для китайца хорошо? А для китайца хорошо, когда есть женщина (女) и ребенок (子) – то есть, семья. Вот вам и пирамида Маслоу по-китайски. :)

女子

Хорошо по-китайски

Знать это важно как минимум потому, что иероглиф «хорошо» употребляется очень часто – в том числе для того, чтобы записать самую известную фразу на китайском языке – то есть, «ни хау» – «Здравствуйте».

Вот как она выглядит:

你好

“Привет” по-китайски

Кстати, если кто не знал – японские канзи позаимствованы из китайской иероглифики. Но применение (как и произношение) много чем отличаются. К примеру, для того, чтобы написать «шум» по-японски – достаточно взять уже знакомый нам радикал «女», умножить на три  и последовательно записать в один иероглиф.

Все предельно просто: три женщины – равно «шум»:

女女女

Три женщины = шум

Вообще так со многими иероглифами получается – разберешь их на составляющие – и все сразу становится понятно. Причем, впечатление такое, что придумывая названия для многих вещей, китайцы совершенно не заморачивались.

Ну, вот, как по-китайски, скажем, «вертолет»? Элементарно:
1. Возьмем иероглиф «机» – машина.
2. Добавим к нему «直» – то есть, «вертикально».
3. Соединим их между собой иероглифом «升»

Вот и все – вертолет по-китайски готов. Записываться он будет так: «直升机».

И – картинка, чтобы уж точно запомнилось:

直升机

“Вертолет” по-китайски

Сложные китайские иероглифы

На простые китайские иероглифы уже посмотрели, самое время перейти к более сложным. Точнее – к самому сложному по версии «中国语言研究», Китайской языковой академии. Знакомьтесь – «dá», «полет дракона»:

龖

Для записи его вам потребуется в правильной последовательности изобразить ни много, ни мало, целых 32 черты.

Однако, профессору Ванг Сиюню из Ченду даже этого показалось недостаточно. Угадайте, какое задание он задавал студентам, опоздавшим на его лекцию? Да-да, разумеется, это был иероглиф. И не какой-нибудь, а «biǎng» – 57 черт, означающих особый вид лапши – длинные широкие полоски теста, изготовляемые по особой рецептуре в провинции Шаньси. А вот и само блюдо:

Лапша бьян-бьян

biǎngbiǎng面

Вот только вряд ли даже такая аппетитная фотография вызовет у проштрафившихся учеников господина Ванга желание покушать. Чтобы вы понимали, в миниатюре жестокое правосудие китайского профессора будет выглядеть так:

biang2

Штраф за опоздание

А в миниатюре – потому что на фото вы видите всего 28 иероглифов, тогда как каждый опоздавший должен был изобразить от руки целых 1 000 штук. Хотя, говорят, больше 200 за раз никто не смог.

Как гласит китайская народная мудрость: «严师出高徒», строгий учитель – хорошие ученики. А самое главное – пунктуальные :)

Китайский язык на фото похож на ряд готических рисунков. Надеемся, мы наглядно показали как именно выглядит китайская письменность.

Постоянная ссылка на это сообщение: http://xn--80apbdbbd9cgha1c.xn--p1ai/articles/kitayskiy-yazyik-foto/

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован. Обязательные поля отмечены *