Китайский разговорник с русской транскрипцией обязательно пригодится, если вы собрались поехать в Китай по туристической путевке, чтобы посмотреть эту удивительную, древнюю страну, или отправляетесь в командировку для решения производственных вопросов и налаживания деловых связей. Какова бы ни была цель вашей поездки, вероятность оказаться в незнакомой стране, не имея возможности обратиться к местным жителям с вопросом или просьбой о помощи — не очень приятная перспектива.
В Китае такая ситуация вполне реальна, потому что китайцы не самая продвинутая нация по части знания иностранных языков. И даже если вы полиглот и знаете английский, французский, немецкий и еще парочку-другую разных языков, это не всегда поможет объясниться с прохожими на улице. Просто не найдется человека, который сможет вас понять. Вот тогда русско-китайский разговорник и поможет решить возникшую проблему.
Сегодня в магазинах или интернете можно найти массу разнообразных учебников, словарей и разговорников. Поэтому к выбору действительно полезного пособия нужно подойти ответственно. Попробуем разобраться, как это сделать и на что стоит обратить внимание.
Выбираем разговорник
Китайский язык — один из сложнейших в мире. Мало того, что в нем по разным данным от 40 до 70 тысяч иероглифов, которые могут образовывать похожие на вид, но разные по значению слова. Это еще и интонационный язык, в котором неправильное произношение может кардинально поменять смысл сказанного. И даже если выучить разговорник от корки до корки, нет гарантии, что в диалоге вы все фразы произнесете верно и будете правильно поняты. Именно для таких случаев отличный вариант — наличие в разговорнике выражений и слов, написанных иероглифами, в которые, в случае необходимости, можно просто ткнуть пальцем и собеседник прочитает, что вы хотите ему сказать.
Очень удобно, если разговорник будет разделен на тематические разделы по которым будет проще найти нужные фразы и слова. Обязательно посмотрите какие разделы есть в книжке. В обычном случае, хорошие пособия такого рода, кроме общих фраз, приветствий и обращений, включают в себя главы, которые помогут вам в аэропорту и на таможне, в такси и метро, гостинице, магазине или ресторане. Отлично, если есть рубрики со словами, обозначающими даты, время и числительные. Также пригодятся фразы, помогающие объясниться в различных чрезвычайных ситуациях, которые могут возникнуть в чужой стране с непривычным климатом, пищей и жизненным укладом.
Дальше стоит подумать, достаточно ли будет этих разделов для вашего пребывания в стране. Например, если вы едете в командировку, вам может понадобиться знание слов и выражений, связанных с профессиональной деятельностью или необходимых для общения с определенной категорией людей. Кроме того, немаловажную роль будет играть и размер книги, ведь ее постоянно придется носить с собой и частенько ею пользоваться. В общем, выбор разговорника китайского языка требует серьезного подхода, и не стоит начинать его поиски в последний момент.
Базовые слова и выражения китайского языка
Приведем некоторые слова и фразы, которые пригодятся в любой поездке. В таблице они представлены с русской и английской транскрипцией, а также с их иероглифическим написанием. Конечно, это не сможет заменить полноценного разговорника и помочь в любой ситуации найти взаимопонимание с местными жителями, но даст набор простейших фраз и понятий.
Русский | Китайский | Транскрипция |
---|---|---|
Здравствуйте! | 您好! | [nǐ hǎo] Нихао! |
До свидания! | 再见! | [zài jiàn] Цзайцзиень! |
Добро пожаловать! | 欢迎! | [huānyíng] Хуаньин! |
Пока | 而 | эр |
Доброе утро | 早上好 | зао шанг хао |
Добрый вечер | 晚上好 | ванг шанг хао |
Спокойной ночи! | 晚安! | [wǎn’ān!] Вань ань! |
Да | 是 | ши |
Нет | 没有 | бу ши |
Спасибо! | 谢谢! | [xiè xie] Сесе! |
Пожалуйста! | 不客气! | [bù kě qi] Букхэтси! |
Извините! | 对不起! | [duìbuqǐ] Дуйбутси! |
Ничего страшного. | 没关系。 | [méi guānxi] Мэйгуаньси |
Я не понимаю | 我不明白。 | [wǒ bù míngbái] Во бу минбай |
Повторите, пожалуйста, что вы сказали | 请您再说一遍 | [qǐng nín zài shuō yī biàn] Тсин нинь цзай шуо и биень |
Вы говорите по-русски? | 你会说俄语吗? | [nǐ huì shuō èyǔ ma] Ни хуй шо эюй ма? |
Здесь кто-нибудь говорит по-русски? | 这里有人会说俄语吗? | [zhè li yǒurén huì shuō èyǔ ma] Чжэли ёужень хуйшо эюй ма? |
Вы говорите по-английски? | 你会说英语吗? | [nǐ huì shuō yīngyǔ ma] Ни хуй шо инюй ма? |
Здесь кто-нибудь говорит по-английски? | 这里有人会说英语吗? | [zhè li yǒurén huì shuō yīngyǔ ma] Чжэли ёужень хуйшо инюй ма? |
Как Вас зовут? | 你叫什么名字 | ни йиао шен ми минг зи |
Как дела? | 你怎么 | ни зем ми |
Хорошо | 玉 | юй |
Так себе | 马马虎虎 | май май хю хю |
Счастливого пути! | 一路平安! | [yīlù píng’ān!] И лу пхин ан! |
Я тебя люблю! | 我爱你! | [wǒ ài nǐ] Во ай ни! |
Полиция | 警察 | йинг ча |
Скорая помощь | 救护车 | йюй ху че |
Больница | 医院 | юи юан |
Аптека | 药房 | йао фанг |
Скажите, пожалуйста, как пройто до (…)? | 请问,到 (…) 怎么走? | [qǐng wèn, dào (…) zénme zǒu]Тсинвэнь, дао (…) цзэньмэ цзоу? |
Пожалуйста, довезите меня до (…) | 请带我去 (…) | qǐng dài wǒ qù (…)] Тсин дао во тсюй (…) |
… аэропорта. | 飞机场。 | [fēijī chǎng] фэй цзи чхан. |
… ближайшего ресторана. | 最近的饭馆。 | [zuìjìn de fànguǎn] цзуй цзинь дэ фаньгуань. |
… ближайшего торгового центра. | 最近的购物中心。 | [zuìjìn de gòuwù zhōngxīn] цзуй цзинь дэ гоу у чжун синь. |
… ближайшего парка. | 最近的公园。 | [zuìjìn de gōngyuán] цзуй цзинь дэ гун юань. |
… ближайшего пляжа. | 最近的海滨。 | [zuìjìn dì hǎibīn] цзуй цзинь дэ хайбинь. |
… ближайшей аптеки. | 最近的药店。 | [zuìjìn de yàodiàn] цзуй цзинь дэ яодиень. |
Для того, чтобы попрактиковаться в произношении посмотрите видео с 25 полезными фразами на китайском языке.
Нужно отметить, что в Китае проживает множество национальностей и народностей, используется множество наречий и диалектов. Та транскрипция, которая приведена здесь, относится к пекинскому диалекту пиньин (путунхуа). Он приобрел официальный статус государственного языка только в 1955 году. Зато сегодня — это язык межнационального общения, язык современной китайской литературы и телевидения. На нем учатся в школах и вузах, пишут официальные документы и говорят все образованные китайцы. Одним словом, это произношение должны понять в любой китайской провинции.
Жители Китая относятся к иностранцам вполне дружелюбно, и стараются помогать, если те попадают в затруднительную ситуацию. Особенно если иностранный гость пытается сказать что-то по-китайски. Они, конечно, могут посмеяться над неправильным произношением или интонацией, но в помощи не откажут.
Китайский разговорник с русской транскрипцией поможет сориентироваться в городе и купить билет до нужной станции, поторговаться на рынке или сделать заказ в ресторане. В любой поездке по Китаю абсолютно необходимо иметь с собой русско-китайский разговорник.