Китайский алфавит с переводом на русский — это отличное подспорье для тех, кто только недавно начал изучать китайский язык. Это первый шаг, который обязан пройти каждый, изучающий язык Поднебесной. В этой статье читатель найдёт всю необходимую информацию о китайском алфавите, его переводе на русский алфавит, тонах, различии между китайскими иероглифами и буквами, а также познакомится с новыми словами.
Китайский язык становится всё более востребованным, многие фирмы обратили свой взор на Китай, поэтому знание китайского сулит немало перспектив. Обилие иероглифов, однако, отпугивает очень многих от того, чтобы начать изучение. Бесспорно, выучить их — задача не самая лёгкая, но в этом нет ничего невозможного. Всё, что нужно для этого — терпение и правильный, последовательный подход к изучению. Познание языка Поднебесной — это как подъем по ступенькам или, скорее даже, постройка дома. Сначала мы закладываем фундамент, делаем основу для дома и так постепенно, шаг за шагом, мы доходим до конечной цели. Изучение китайского — это путь от простого к сложному. Изучая иероглифы, мы не беремся сразу за сложные знаки или слова из двух знаков. Мы начинаем с простых ключей и фонетиков — это наш фундамент. А чтобы его закладывание было наиболее успешным, у нас есть замечательное вспомогательное средство — китайская азбука.
Китайский алфавит
Так что же такое китайский алфавит? Как выглядят китайские буквы? Прежде всего стоит сказать, что в китайском языке нет алфавита в строгом смысле этого слова. Алфавит — это система знаков, которые не имеют самостоятельного значения, а передают звучание. Алфавиты могут быть слоговыми (как японская катакана и хирагана) или разделёнными на гласные и согласные (как в латинице и кириллице). Всё это не имеет никакого отношения к китайскому языку, где один иероглиф имеет смысловое значение. Зачастую, один китайский знак — это целое слово, хотя в современном языке большинство слов состоят из двух иероглифов.
Кроме того, алфавит имеет чёткое и ограниченное количество знаков. Всё это, опять же, никак не относится к ханьцзы (так называется китайское письмо, по-китайски 汉字), где точное количество знаков неизвестно. Так о чём в таком случае эта статья? – спросите вы. Какой смысл писать о том, чего не существует? На самом деле, всё-таки есть то, что условно можно назвать «алфавитом китайского языка» – это фонетическое письмо пиньинь (拼音, pīnyīn), которое было разработано в 1958 году и официально утверждено в феврале, во время пятой сессии Всекитайского собрания народных представителей.
С помощью пиньинь вы сможете узнать о том, как правильно произносить китайские звуки, узнать особенности китайской артикуляции. Алфавит пиньинь состоит из латинских букв и диакритических знаков, указывающих на тон того или иного гласного звука. Пиньинь не заменяет китайскую иероглифическую письменность, а служит лишь дополнением. Он создан исключительно для передачи фонетики нормативного китайского языка (путунхуа, 普通话) и совершенно непригоден для передачи диалектных слов и регионализмов. Все буквы китайского алфавита с транскрипцией изучают во всех современных китайских школах. Знание пиньинь является обязательным для всех иностранных студентов в Китае, без него невозможно продвинуться дальше в изучении языка.
Большинство алфавитов европейских языков содержит буквы, которые произносятся как один конкретный звук. В противовес этому почти весь китайский алфавит состоит из букв, которые сочетают в себе несколько звуков.
Китайские буквы
Китайские буквы состоят из гласных и согласных звуков. Количество знаков здесь почти такое же, как и в латинском алфавите. Ниже идёт китайский алфавит с произношением на русском:
A a | а |
B b | ба |
C c | цха |
CH ch | чха |
D d | да |
E e | э |
F f | фа |
G g | га |
H h | ха |
— i | и |
J j | цзи |
K k | кха |
L l | ла |
M m | м |
N n | н |
O o | о |
P p | пха |
Q q | ци |
R r | жань |
S s | са |
SH sh | ша |
T t | тха |
— u | у |
— ü | ю |
W w | ва |
X x | си |
Y y | я |
Z z | цза |
ZH zh | чжа |
Кроме того, в китайском алфавите пиньинь используется большое количество специальных диакритических знаков. Связано это с тем, что китайский язык является тональным. То есть каждый гласный звук имеет определенную интонацию и определенное произношение. Для изучающего китайский язык очень важно освоить тоны, потому что от них зависит значение слова. Один и тот же слог может иметь разный смысл в зависимости от того, как его произнести. Такого больше нет ни в одном языке мира. Часто бывает так, что иностранец, освоивший китайский язык, но не научившийся правильному произношению, обнаруживает, что никто из китайцев его не понимает, когда он говорит на их языке. Это отнюдь не случайно. Учиться правильному произношению лучше с учителем, потому что самостоятельно есть риск поставить его неправильно. Переучиваться будет потом очень нелегко.
Как правило, знак тона ставится над гласной буквой. В случае с дифтонгами, значки ставятся над слогообразующим гласным. Приведём пример этих знаков на примере звука ba:
- Bā — высокий ровный тон
- Bá — восходящий от среднего к высокому
- Bǎ — низкий понижающийся, а после восходящий к среднему уровню
- Bà — падающий к низкому от высокого
Есть ещё так называемый пятый «лёгкий» тон. Смысл сказанного в китайском языке зависит от тона, с которым было произнесено слово. Отличается и внешний вид иероглифов. Это можно хорошо увидеть на примере слова «shi»:
Деление слогов
Еще одной особенностью китайского языка является деление надвое каждого слога.
Начальный звук любого слога имеет название «инициаль». Инициали – это всегда согласные звуки, которые могут состоять как из одной, так и из нескольких букв. Азбука китайского языка содержит двадцать два согласных звука, и все они, за исключением одного, могут быть инициалями. Исключением является звук ng, который является составной частью окончания и в начале слова не используется, а используется только в конце слова (аналогом звука в английском языке является окончание -ing). В китайском прописном алфавите и при написании слов слоги начинаются именно с согласных. В случае с чтением и произношением встречаются исключения, когда согласные звуки могут «проглатываться».
Звук окончания слога имеет название «финаль». Финали в свою очередь имеют два вида:
- Монофтонг или нисходящий дифтонг – простая финаль, которая содержит одну букву.
- Составной, восходящий дифтонг или трифтонг–сложная финаль, которая включает в себя либо несколько гласных, либо сочетание гласного и согласного.К сложным финалям также относится некоторое количество сочетаний с носовым элементом в конце.
В китайском языке насчитывается тридцать пять финалей, которые комбинируются по строгим правилам фонетики.
Инициали и финали в паре составляют слог, который также отвечает определенным правилам, поэтому комбинаций не так много, как могло бы быть.
Полный список китайского алфавита для начинающих представлен на этой таблице:
Правила произношения
Произношение китайского алфавита на русском языке имеет некоторые особенности. Это касается вопрос озвучания букв, которые в русском делятся на звонкие и глухие. В китайском такие пары согласных делятся на имеющие или не имеющие придыхания.
Например, b и g произносятся без придыхания – то есть в нашем понимании являются звонкими.
А буквы алфавита p и k произносятся с придыханием –одновременно с выдохом и вместе с шумом в конце, напоминающим русский звук «х». Если не произнести это «х», то звук p будет воспринят, как b, а звук k, соответственно, как g, а значит, может поменяться смысл слова. Согласных с придыханием насчитывается пять: p, t, k, ch, c.
Произношение носовых финалей имеет сходство с французским. У нас это называется «говорить в нос», когда звук «n» произносится слегка гнусаво.Также существуют и варианты, когда nговорится твердо, например в слове 晨chén– утро.
Также в китайском произношении в нашем понимании не существует «рычащего» звука «р». Звук r произносится как некое мягкое «ж». Например, китайский иероглиф人rén– человек, произносится как «жен», но без четко выраженной буквы «ж», которое как бы соскальзывает с языка, не создавая «жужжащего» эффекта.
Звук q, который в английском алфавите мы знаем как «кью», в транскрипции китайского алфавита произносится как «ть», а звук «х» — как «сь».
Правила чтения
Чтение букв и слов в китайском языке строится по строгой системе правил, которую необходимо знать.
- Для начала, китайский язык содержит так называемые «невидимые» буквы. К ним относятся y и w. Эти инициали не используются при письме, однако произносятся при чтении перед звуками и сочетаниями i, ing, in, ü и üe.
- В случае, когда звук i стоит в самом начале сложной финали, при чтении его требуется заменить на звук y. Это касается финалей ia, ie, iao, ian, iang.
- Если перед i отсутствует инициаль, то требуется добавить перед этой буквой звуку.
- А вот если сложная финаль начинается с ü, то помимо постановки перед ней звука y, сама буква ü тоже претерпевает изменения и трансформируется в u.
i | yi |
ing | ying |
in | yin |
ü | yu |
üe | yue |
- В случае, когда буква u образует отдельный слог, при чтении перед ней требуется добавлять w. А когда с u начинается сложная финаль, то эта буква полностью меняется на w.
Расстановка тонов осуществляется только над гласными звуками, если подряд идут несколько гласных букв, то знак тона ставится над первым в ряду. Есть также правила, которые регламентируют расстановку тонов над слогами, регулируя произношение алфавита китайского языка:
- Для начала, китайский язык содержит так называемые «невидимые» буквы. К ним относятся y и w. Эти инициали не используются при письме, однако произносятся при чтении перед звуками и сочетаниями i, ing, in, ü и üe.
- В случае, когда звук i стоит в самом начале сложной финали, при чтении его требуется заменить на звук y. Это касается финалей ia, ie, iao, ian, iang.
- Если перед i отсутствует инициаль, то требуется добавить перед этой буквой звуку.
- А вот если сложная финаль начинается с ü, то помимо постановки перед ней звука y, сама буква ü тоже претерпевает изменения и трансформируется в u.
- Не произносятся подряд два слога с третьим тоном. В случае такой расстановки тонов первый из них произносится во втором тоне вместо третьего.
- В случае сочетания слогов третьего и любого другого тона, когда третий идет впереди, следующий слог автоматически становится «полу-третьим», становясь полутоном. Однако не стоит забывать, что это касается исключительно произношения – в письменном варианте знаки остаются неизменными.
- Отрицательная частица «не» (bù) при добавлении четырехтонового слога изменяет свой тон и становится bú.
Транскрипция иероглифов
Как выучить китайский алфавит? Как называется китайский алфавит? Как мы уже выяснили, весь китайский алфавит называется пиньинь –в традиционной латинской транскрипции. Весь китайский алфавит с русской транскрипцией называется системой Палладия, которая была разработана почти двести лет назад. Эта система была создана учеными специально для того, чтобы перевести китайские буквы на русский язык, и используется до сих пор, хотя и имеет некоторые недостатки. Китайский язык в переводе на русский теряет тоны, что делает его сложным для понимания. Поэтому для обучения система Палладия подойдет мало – лучше все-таки ориентироваться на международную транскрипцию. Если первоначально разобраться с этим, то дальнейшее обучение будет более продуктивным и интересным как взрослым, так и детям.
Не стоит также переживать, что у вас не получится учить китайский из-за большого количества иероглифов. Среди китайцев считается, что быть грамотным – это значит знать около полутора тысяч иероглифов, а для чтения литературы достаточно выучить три тысячи символов.
Китайский язык и весь китайский алфавит требуют постепенного и систематического изучения, но, как говорится, нет ничего невозможного. После изучения основных ключей становятся понятными принципы, по которым строится и пишется китайский алфавит.
Весь алфавит китайского языка имеет тысячелетнюю историю, которую можно проследить. На фото ниже видно, как видоизменялись все китайские буквы, и насколько они могут отличаться в разных вариантах написания.
Несмотря на то, что и поныне в Китае существует огромное количество диалектов, многие из которых сложны для понимания, основной алфавит китайского языка закреплен на государственном уровне. Также разработано большое количество методик, помогающих не только разобрать алфавит китайского языка с произношением для начинающих, но и обучить китайскому языку детей.
Выше уже было разобрано, как произносить буквы китайского алфавита с переводом на русский язык. Алфавит китайский с русской транскрипцией – часть системы Палладия. Есть также и системы русского алфавита китайскими иероглифами, хоть они и не так распространены, поскольку не имеют большого практического смысла.
Приведем несколько примеров слов, фраз и предложений:
- WǒxuéxíHànyǔ — Я изучаю китайский язык
- Nǐhǎo! – Привет!
- Nǐ – ты
- Wǒ – я
- Hǎo – хороший
- Shì – есть, быть
- Péngyou – друг, приятель
- Nǐmen – вы (при обращении к нескольким лицам)
- Māma – мама
- Bàba – папа
Скачать весь китайский алфавит и выучить его – первый небольшой шаг к изучению и пониманию китайского языка. Китайский алфавит с переводом и эта статья помогут вам для начала разобраться в основах произношения, а написание букв китайского алфавита, возможно, откроет двери в увлекательный мир каллиграфии.